The other conditions to have love had been not compatible
Leon Morris really does a thorough study of different Hebrew and you can Greek terms and conditions that people translate into the English just like the like in the guide, Testaments regarding Like
15 And when they had complete morning meal, Jesus ^believed to Simon Peter, “Simon, [son] off John, would you love Me personally over these?” The guy ^considered Your, “Sure, Lord; You know that we love You.” He ^believed to him, “Are most likely My lambs.” 16 He ^considered him again one minute day, “Simon, [son] from John, would you like Me?” He ^believed to Him, “Yes, Lord; You understand that we like Your.” The guy ^considered your, “Shepherd My personal sheep.” 17 He ^said to him the third time, “Simon, [son] of John, do you like Myself?” Peter try grieved as the The guy said to your the next day, “Could you love Me?” And then he considered Him, “Lord, You understand everything; You realize which i like You. “Goodness ^believed to your, “Are most likely My sheep.
This really is among those verses where in actuality the English interpretation will not draw out brand new perception that is regarding Greek because a couple of more Greek conditions, ajgapavw /agapa and you can filevw /phileo, regarding text message are often translated as the exact same English keyword, “like.” The NASB footnotes which, therefore the translations from the Weymouth, Darby and Young create generate a big difference, however, also they don’t make a distinction among them Greek words which happen to be one http://hookupdaddy.net/lesbian-hookup/ another interpreted once the “know” ( oi]da /oida and you can ginowvskw /ginosk ). Continue Reading